Рэтари уже почти привыкла к его грубости. Она старалась думать о чем угодно, кроме того, что ее присутствие так сильно раздражает Стоуна. Девушка научилась быть незаметной тенью и проводить больше времени с Дариной, чем с мужчиной откровенно тяготившимся навязанным обществом. Ах, отец, отец ... Уповала только на то, что путешествие когда-нибудь закончится и, оказавшись, в Горном Королевстве, она сможет как-то устроить свою судьбу и освободить Стоуна.
Когда он вдруг тяжело упал на землю, Рэтари растерялась. Она видела, что он в последнее время мало ел и выглядел плохо, но нечего было и думать предлагать помощь - в нем было столько ледяной гордыни, что девушка и близко старалась не подходить. Рэтари слезла с лошади и быстро подбежав к Стоуну, опустилась рядом с ним на колени.
- Сэр Стоун, - растерянно потрясла за плечо мужчину Рэтари, впрочем, тут же сообразив о том, насколько это глупо. Сильвер был без сознания. Дыхание было неровным, лицо бледным, на лбу выступили тяжелые капли испарины. У него был жар. Рэтари поднялась на ноги, растерянно осмотрелась. Недалеко только стояли лошади, тихонько всхрапывая и тревожно переступая с ноги на ногу. Что же ей делать, о, Эда...
Девушка обхватила узкими ладонями лицо и, прикрыв глаза, немного постояла. Наконец, отмерев, подошла к Дарине и сняв попну, постелила на землю рядом с мужчиной, не забыв нарвать и подложить под нее плотные пучки травы. Стоун был очень тяжел. Закусив губу, Рэтари с трудом приподняла его и подоткнула приготовленную подстилку. А затем решительно отправилась в сторону пролеска. Вскоре она вернулась, неся охапку хвороста. Но этого все равно было мало и ей пришлось сходить еще несколько раз, пока заготовленных веток не оказалось достаточно. За эти дни, молчаливо наблюдая за спутником, она прекрасно изучила как развести костер. И совсем скоро ровные огненные языки весело перескакивали с одной ветки на другу.
Сняв свою седельную сумку, Рэтари достала плотно набитые мешочки с травами, которые они с Дерием собрали в дорогу. Были тут и сборы от лихорадки и жара. Она быстро нашла то, что нужно и часть аккуратно насыпала в закипающую на костре воду, которую набрала в ручье, по счастью оказавшимся совсем недалеко. Закипевший настой быстро сняла с огня и отставила в сторону, укрыв своим плащом, чтобы как следует настоялся. Затем, подойдя к лежавшему мужчине, осторожно обтерла ему лицо чистым платком, пахнувшим лавандой. Плащ и верхнюю застежку куртки она расстегнула, чтобы тому было легче дышать.
А потом стала ждать, иногда обтирая его губы смоченном в отваре платком. Но нужно было напоить мужчину, а для этого он должен был хоть на какое-то время очнуться. Поэтому она терпеливо ждала, держа наготове фляжку с теплым, чуть горьковатым и терпко пахнувшим настоем.